Learning Chinese family words can be hard. Wàipó (外婆) is the main word. It means maternal grandmother in Chinese. This old name is well known. Many people also say lǎolao (姥姥). This is true in Northern China. Some places even say pó po or wai po. This guide helps you learn these small differences. You will talk about family easily. You will understand Chinese family words well.
Key Takeaways
Use "wàipó" (外婆) for your maternal grandmother in most parts of China. It is a common and widely understood term.
Use "lǎolao" (姥姥) for your maternal grandmother, especially if you are in Northern China. Many people there prefer this term.
Your family's traditions and where they live help you choose between "wàipó" and "lǎolao." Ask them what they use.
Do not use "wàipó" or "lǎolao" for any older woman. These words are only for your mother's mother.
The Core Term: Wàipó (外婆)

Direct Usage
When you refer to your maternal grandmother in Chinese, wàipó (外婆) is the most common and widely understood term. People use it across many regions. This word is a standard way to show respect and affection for your mother's mother. You will find it easy to use in most conversations. It helps you connect with family members.
Character Breakdown
Let's look at the chinese characters that form wàipó. The first character is 外 (wài). It means "outside." This character is important in Chinese family terms. It acts as a prefix. It shows "outer kins." This means it points to the mother's side of the family. It also refers to descendants from female members of "inner kins." The second character is 婆 (pó). This character means "old woman" or "grandmother." Together, 外婆 clearly identifies your maternal grandmother.
Pronunciation
Pronouncing wàipó correctly is simple.
外 (wài): This is pronounced with a falling tone (4th tone). Imagine a short, sharp "wah-ee" sound going down.
婆 (pó): This is pronounced with a rising tone (2nd tone). Think of a "paw" sound that goes up, like asking a question.
So, you say "wah-ee-paw." Practice saying it a few times. You will quickly master this important term.
Formal and Respectful: Lǎolao (姥姥)

Common Alternative
Wàipó is common. But you will also hear lǎolao (姥姥). This is another popular way. It means maternal grandmother in Chinese. Many people use it. It feels warm and traditional. You can use lǎolao to show respect. It also shows affection. It is important in family talks.
Regional Preferences
Lǎolao is common in Northern China. For example, people use it in Beijing. In these places, lǎolao is the main word. It can feel more formal. It can also feel more respectful. The choice depends on your family. It also depends on their traditions. You might hear both words. This happens in different parts of China.
Character Breakdown
Let's look at the character for lǎolao. The character is 姥 (lǎo). It means "old woman." It also means "grandmother." This character is traditional. It means "grandmother." It stands alone. It shows the meaning. It is repeated for emphasis. It is also repeated for affection. This repetition is common. It is used in Chinese family terms.
Pronunciation
Saying lǎolao correctly is easy.
姥 (lǎo): This has a third tone. Imagine "lao" going down. Then it rises a little.
姥 (lǎo): The second character is also a third tone. But when two third tones are together, the first changes. It becomes a second tone. So, you will say "láo-lao."
Practice saying "láo-lao." You will quickly learn this important Chinese term.
Nuances: Wàipó vs. Lǎolao
Formality and Commonality
Wàipó and lǎolao both mean maternal grandmother. But they are a little different. Wàipó is used more often. Most people in China know this word. It is a safe choice. Lǎolao is very popular in Northern China. People in Beijing like lǎolao. This word feels more old-fashioned. It can feel warmer there. Wàipó is for everyone. Lǎolao is a local favorite.
Situational Use
Choose wàipó or lǎolao based on things. First, think about where you are. In Northern China, use lǎolao. In Southern China, use wàipó. Second, think about who you are talking to. Are they from a certain area? Their background helps you choose. Third, your own family matters. Some families like one word more. Listen to others. This helps you learn local ways. Knowing these small things helps you. You will use Chinese family words well.
Family Tradition
Family tradition is very important here. Many families have a favorite word. They pass it down. Your mother might have said wàipó. You will probably use it too. Or, your family might be from Northern China. Then lǎolao could be the old way. Ask your family members. They can tell you their word. This shows you care about their culture. Your own choice also counts. Pick the word that feels right. Do this if your family has no strong favorite.
Addressing Your Maternal Grandmother
Direct Address
You can directly address your maternal grandmother in Chinese using either wàipó (外婆) or lǎolao (姥姥). These are the most common terms. Your choice often depends on your family's background or regional customs. When you speak to her, you simply use the term. For example, you might say, "Wàipó, nǐ hǎo!" (外婆, 你好!) This means "Hello, Grandma!" You can also use lǎolao in the same way. Other terms exist, like āmà (阿嬤) from Taiwanese, but wàipó and lǎolao are widely recognized as the primary ways to refer to your maternal grandmother in Chinese.
Sentence Examples
You will use these terms in many sentences. For instance, you might want to tell someone your maternal grandmother is visiting. You would say, "Wǒ de wàipó/lǎolao yào lái le" (我的外婆/姥姥要来了). This means "My maternal grandmother is coming." If you want to ask her a question, you can say, "Wàipó/Lǎolao, nǐ chīfàn le ma?" (外婆/姥姥, 你吃饭了吗?) This asks, "Grandma, have you eaten?" You can also express affection. Say, "Wǒ ài wàipó/lǎolao" (我爱外婆/姥姥). This means "I love Grandma." These examples show you how to include her in your daily conversations.
Common Phrases
Beyond direct address, you will find many common phrases that involve your maternal grandmother. These phrases help you talk about her or express feelings. For example, you might hear people talk about "wàipó jiā" (外婆家). This means "Grandma's house." This is a place of comfort and warmth for many. Sometimes, you might hear a playful proverb. One common Chinese proverb involves a maternal grandmother (姥姥 - lǎolao). It says, "Grandma’s dog leaves as soon as it’s finished eating" (姥姥家的狗,吃完了就走 - lǎolao jiā de gǒu chīwánle jiù zǒu). Grandparents often use this playfully when their grandchildren visit. This proverb shows how deeply grandmothers are part of Chinese culture and everyday phrases.
Related Family Members in Chinese
Paternal Grandmother
You know words for your maternal grandmother. It is key to tell her apart. She is different from your paternal grandmother. You call your paternal grandmother nǎinai (奶奶). This word is not wàipó or lǎolao. It shows a different family side. The word nǎinai (奶奶) uses two same characters. They are 奶 (nǎi) and 奶 (nǎi). The character 奶 (nǎi) first meant 'mother'. It also meant 'wet nurse'. People used it as a kind word for women. Repeating 奶 (nǎi) in nǎinai (奶奶) makes 'mother' stronger. It also makes 'grandmother' stronger. It makes a special word. This word is for your father's mother.
General Grandmother Terms
You might see more formal words for grandmothers. Zǔmǔ (祖母) is a formal word for grandmother. It can mean maternal or paternal grandmothers. It is a general term. For both grandparents, use zǔfùmǔ (祖父母). This word mixes zǔmǔ (grandmother) and zǔfù (grandfather). You use zǔfùmǔ when talking about both. For example, you can say, "Wǒmen de zǔfùmǔ zhù zài yīqǐ" (我们的祖父母住在一起). This means, "Our grandparents live together." This is for talking about where family lives.
Other Maternal Relatives
Chinese culture separates maternal relatives. It also separates paternal relatives. The character 外 (wài) means 'outside'. It marks maternal relatives. You see this in wàipó (maternal grandmother). You also see it in wàigōng (maternal grandfather). This shows maternal relatives join by marriage. They are not direct blood relatives. Also, 表 (biǎo) is for maternal cousins. For example, an older male cousin on your mom's side is biǎogē. This language difference shows old Chinese family ideas. It highlights the father's family line.
Here are more important maternal family members in Chinese:
English Term | Pinyin | Chinese Character |
|---|---|---|
Maternal Grandfather | wài gōng | 外公 |
Mother's Brother | jiù jiu | 舅舅 |
Mother's Brother's Wife | jiù mā | 舅妈 |
Mother's Older Sister | yímā | 姨妈 |
Mother's Younger Sister | āyí | 阿姨 |
Older male cousin on mom's side | biǎogē | 表哥 |
Younger male cousin on mom's side | biǎodì | 表弟 |
Older female cousin on mom's side | biǎojiě | 表姐 |
Younger female cousin on mom's side | biǎomèi | 表妹 |
Knowing these family members helps you talk. It also helps you value Chinese culture more.
Mastering Chinese with Coachers.org

Personalized Learning
Coachers.org helps you learn Chinese well. We make learning special for you. It fits your goals. Our smart computer systems check how you do. They see what you are good at. They also see what is hard for you. This helps us pick the right lessons. You get quick feedback. It tells you about your speaking. It also checks your grammar. It helps with new words. This fixes mistakes fast. You remember things better. We make learning plans just for you. These plans give more help where you need it. This includes tricky tones.
Flexible Online Sessions
Coachers.org has online classes. You can take them anywhere. These classes are one-on-one. Or, they are with a group. Online classes are easy to use. You can join from any place. You can join at any time. This lets you learn from all over. One-on-one classes are personal. Teachers change how they teach for you. You get more chances to speak. This helps you speak smoothly. Group classes let you learn together. You talk with other students. This builds teamwork.
Expert Coaches
Our teachers are very good. They teach you well. Many have high degrees. They have Masters or PhDs. They have a college degree. They also have special teaching training. This is for teaching Chinese. Our teachers know teaching ideas very well. They also know how to teach languages. This means you get the best help.
Coacher Certification
Coachers.org has a "Become a Coacher" plan. This plan helps new teachers. It helps them get skills. It helps them get certified. The lessons teach how to teach Asian languages. It includes ways to teach in class. You watch good teachers. You also teach real classes. Teachers check these classes. This plan helps you with hard parts. It helps with language problems. It also helps manage a class. You get real practice. This plan helps your teaching job grow.
You now know two main ways. They are wàipó and lǎolao. Both mean maternal grandmother in Chinese. Wàipó is known by many people. Lǎolao is used a lot in Northern China. Your choice depends on where you are from. It also depends on family rules. Your own choice matters too. This shows how Chinese culture works. It helps you talk about family. Learning these words helps you speak Chinese well. It helps you connect with Chinese culture. Coachers.org is great for this. We give you special learning. Our teachers are experts. Our online classes are flexible. You get many one-on-one classes. You also get group classes. Learn conversational Chinese. Learn business Chinese. Do it all from your home.
Explore plans and begin your journey!
FAQ
Which term should I use for my maternal grandmother?
You should use wàipó (外婆) in most places. Lǎolao (姥姥) works well in Northern China. Ask your family what they prefer. This shows respect for their traditions.
Is one term more respectful than the other?
Both terms show respect. Lǎolao can feel more traditional. It also feels more formal in some Northern regions. Wàipó is widely accepted. It is a safe choice everywhere.
Can I use wàipó or lǎolao for any older woman?
No, you should not. These terms are specific. They refer only to your maternal grandmother. Use āyí (阿姨) for an older woman you do not know. This is a general term.
What if my family uses a different term?
Your family's term is important. You should use the term they prefer. Family traditions guide language use. This helps you connect with your relatives.
Share this post
