
It's hard to translate feelings like "crush." A direct translation might not work. For example, some Chinese shows use "Crush" as a title. This loses the real meaning. The best way to say a romantic crush in Chinese is 暗恋 (ànliàn). This means "secret love." It also means "unrequited love." Chinese has many words for attraction. You can learn to show love in Chinese. Knowing these words helps you connect. Coachers.org can help you learn. They have special Chinese programs.
Key Takeaways
Use 暗恋 (ànliàn) to say "crush" in Chinese. This means "secret love" or "unrequited love."
喜欢 (xǐhuan) means "to like." You can use it for a milder crush or early attraction.
Avoid using 压碎 (yāsuì) for a crush. This word means "to physically crush" something.
Chinese has many words for attraction. Choose the right word for your feelings and the situation.
Understanding 暗恋 (ànliàn): Your Crush in Chinese

Defining 暗恋 (ànliàn)
You want to express a romantic crush in Chinese. The most direct and common term is 暗恋 (ànliàn). This word literally means "secret love" or "unrequited love." It perfectly captures the feeling of having strong romantic feelings for someone that you keep hidden. The character 暗 (àn) means 'secretly'. The character 恋 (liàn) means 'to fall in love with'. Together, they form a powerful term for a hidden affection.
Using 暗恋 (ànliàn) in Sentences
You can easily use 暗恋 (ànliàn) in sentences. For example, if you have a crush on someone, you might say:
我对她有暗恋 (Wǒ duì tā yǒu ànliàn). This means, "I have a crush on her."
You can also describe someone who has had a long-standing secret affection: 他暗恋了她很久 (Tā ànliàn le tā hěn jiǔ). This translates to, "He's had a crush on her for a long time." This phrase clearly communicates a romantic crush in Chinese.
Nuances of 暗恋 (ànliàn)
The core of 暗恋 (ànliàn) lies in its secrecy. You feel a deep connection, but you do not express it to the person. This makes it different from open love, or simply 爱 (ài). It implies an unexpressed longing. This term appears often in modern Chinese romantic contexts. You see it in discussions about dating among young people. Contemporary Chinese dramas frequently depict high school romance and modern dating scenarios using this term. It is also common in popular culture and everyday language. You will find it alongside internet and gaming slang. It is an essential phrase for understanding modern Chinese communication. If you want to say "i have a crush on you" but keep it a secret, 暗恋 (ànliàn) is the word you need. It describes a specific kind of 爱 (ài) – one that remains unspoken.
Beyond 暗恋: More Chinese Love Phrases
You now understand 暗恋 (ànliàn) for secret crushes. Chinese offers other important chinese love phrases. These phrases express different levels of attraction. You can use them in various social situations. Mastering these terms helps you communicate more precisely.
喜欢 (xǐhuan): General Liking
You often hear 喜欢 (xǐhuan) in daily conversation. This word means "to like." It is a general term. You can use it for objects, activities, or people. For example, you might say "我喜欢吃面条" (Wǒ xǐhuan chī miàntiáo) meaning "I like to eat noodles." When you use 喜欢 (xǐhuan) for a person, it can mean a milder form of a crush. It often represents the initial stage of attraction. You might say "我喜欢你" (Wǒ xǐhuan nǐ). This means "I like you." This phrase is less intense than saying "i love you." It is also less committed than saying "爱" (ài).
You can express deeper affection with 喜欢 (xǐhuan). This is especially true in early relationship stages. Saying "我真的很喜欢你" (Wǒ zhēn de hěn xǐhuān nǐ) means "I really like you." You can also say "我非常喜欢你" (Wǒ fēicháng xǐhuān nǐ). This means "I like you a lot." These phrases show stronger feelings. They do not immediately jump to "love." People use them to confess a crush. They also use them to remind a partner of their feelings. This is common when a relationship is new.
欣赏 (xīnshǎng): Admiration
You use 欣赏 (xīnshǎng) to express admiration or appreciation. This word is different from romantic liking. It focuses on respect for someone's talents, qualities, or achievements. For instance, you might admire a musician's skill. You could say "我非常欣赏他的才华" (Wǒ fēicháng xīnshǎng tā de cái huá). This means "I really admire his talent." You are not expressing romantic interest. You are showing respect for their abilities. You can admire someone's kindness or intelligence. This term highlights their positive attributes. It does not suggest a romantic connection. You use 欣赏 (xīnshǎng) in professional or platonic contexts. It shows you value someone's character or work.
Developing Feelings: 好感 (hǎogǎn) and 心动 (xīndòng)

You move beyond simple liking. You start to develop deeper feelings. Chinese offers specific terms for these growing emotions. These words help you describe the subtle shifts in attraction.
好感 (hǎogǎn): Positive Impressions
好感 (hǎogǎn) describes a "good impression" or "favorable impression." This term shows you feel positively towards someone. It is a step before a full crush. It suggests a developing interest. This interest can be mutual. You might feel drawn to someone's personality. You appreciate their kindness. You could say, "我对她很有好感" (Wǒ duì tā hěn yǒu hǎogǎn). This means, "I have a good impression of her." Or, "I feel positively towards her." This phrase indicates a budding attraction. It is not yet a secret love. It is a clear sign of potential. You are open to getting to know them better. This feeling often grows into something more. It is a gentle start to romantic interest.
心动 (xīndòng): Stirred Heart
Then comes 心动 (xīndòng). This phrase means "heart-stirring" or "to be moved." It captures a specific moment. You feel a sudden attraction. Your heart reacts strongly to someone. This feeling is often intense. It can happen when you see someone. It can happen when they do something special. Imagine a scene in a movie. The main character sees someone. Their heart skips a beat. That is 心动 (xīndòng). You might say, "那一刻我对他心动了" (Nà yīkè wǒ duì tā xīndòng le). This means, "At that moment, my heart was stirred by him." This phrase describes an emotional spark. It is a powerful feeling of attraction. It is different from just saying "i love you." It is about the initial, thrilling sensation. These chinese love phrases help you describe these early stages of affection. They show the rich ways Chinese expresses feelings.
Informal Ways to Express a Crush
You know formal ways to show attraction. Now, learn some informal words. These words make your language more colorful. They help you describe feelings better.
小鹿乱撞: 'Butterflies'
You might feel something when you see someone you like. Your heart beats fast. Your stomach feels fluttery. Chinese has a perfect phrase for this. It is 小鹿乱撞 (xiǎolù luànzhuàng). This means "little deer bumping around." It describes having "butterflies in your stomach." It is a common way to show excitement. This is for a crush in Chinese.
For example, you can say:
见到他我总是小鹿乱撞 (Jiàndào tā wǒ zǒng shì xiǎolù luànzhuàng). This means, "Whenever I see him, I get butterflies in my stomach."
This phrase shows a nervous and thrilling feeling. It is a fun way to talk about your feelings.
迷恋 (míliàn): Infatuation
You might feel a strong pull to someone. This feeling can get very strong. It can even feel like an obsession. For this, you use 迷恋 (míliàn). This word means "infatuation." It describes a powerful, strong interest in someone.
For instance, you might say:
她对那个明星很迷恋 (Tā duì nàgè míngxīng hěn míliàn). This means, "She's infatuated with that celebrity."
But, use 迷恋 (míliàn) carefully. The word 迷 (mí) means "to be lost." It also means "confused" or "bewitched." This means your thinking might be unclear. It suggests bad things could happen. You might get too caught up. You could become too obsessed.
In Chinese culture, 迷恋 (míliàn) often has bad meanings. It means you are too attached. It can be linked to unhealthy actions. This includes internet addiction. It can also mean being obsessed with a person. Such strong attachments can make you forget duties. They can hurt relationships. Chinese values teach balance. They value self-control. So, 迷恋 (míliàn) can mean losing control. It is not a balanced life. It is a stronger feeling than saying "i love you." It is one of the intense chinese love phrases.
Avoiding Common 'Crush' Mistakes
You now understand many ways to express attraction in Chinese. However, you must avoid some common mistakes. These errors can lead to misunderstandings. They can make your speech sound unnatural.
Why Not Use '压碎' (yāsuì)
You might think of "crush" as a physical action in English. For example, you crush a can. Some learners mistakenly translate "crush" directly into Chinese as 压碎 (yāsuì). This word means "to physically crush" or "to smash something." It has no romantic meaning. Using 压碎 (yāsuì) for a romantic feeling is completely wrong. You would sound very strange.
Many non-native speakers make errors with romantic terms. For instance, you might use 我爱你 (wǒ ài nǐ) too often. In English, "I love you" is common. In Chinese culture, 我爱你 (wǒ ài nǐ) carries much stronger emotional weight. People use it less frequently. They reserve it for very profound moments, like weddings. Chinese individuals often show love through actions. They do not always say the words. Using 我爱你 (wǒ ài nǐ) casually can seem awkward or strange. For initial romantic feelings, 我喜欢你 (wǒ xǐ huān nǐ) is more appropriate. It means "I like you." This phrase is less serious.
The Importance of Context
You must choose the right term for your feelings. The specific situation and intensity of your emotions matter greatly. Chinese has many nuanced expressions. For example, 撒娇 (sā jiāo) means "to act like a spoiled child" in a cute way. Couples use it playfully. This is different from a general tantrum. 失恋 (shī liàn) means "heartbroken after a breakup." It describes disappointment in love.
Consider 追 (zhuī). It literally means "to chase." In romance, it means "to pursue someone's heart." This concept is unique to Chinese culture. People often ask, "Who chased after whom?" or "How long did you chase him/her?" This shows the process of courtship. Also, 吃醋 (chīcù) means "to be jealous" specifically in a romantic relationship. It is not general jealousy. 负心汉 (fùxīn hàn) describes a man who cheated. It means "a man who lost his heart." 戴绿帽子 (dài lǜ màozi) means "to wear a green hat." This describes a man whose wife cheated on him. Giving green hats as gifts is taboo because of this. These examples show how context changes meaning. You must understand these cultural nuances to speak naturally about a crush in Chinese.
You have learned many ways to show attraction. These include 暗恋, 喜欢, 好感, 心动, 小鹿乱撞, and 迷恋. Pick the right word. This makes you sound natural. Practice these words. Listen to native speakers. See how they use them. Watch Chinese shows. Talk with people. You can learn these small differences. It takes practice. You can get help. Coachers.org helps you learn Chinese. They offer great lessons. You get many private and group classes. Good teachers lead them. You can choose your plan. Learn spoken or business Chinese. Study from anywhere. Use fun tools. Get lessons just for you. Coachers.org helps you reach your goals. You will truly understand feelings like 爱.
FAQ
What is the most direct way to say "crush" in Chinese?
You use 暗恋 (ànliàn) for a romantic crush. This term means "secret love" or "unrequited love." It perfectly captures hidden feelings for someone. You keep these feelings to yourself.
Can I use 喜欢 (xǐhuan) to express a crush?
Yes, you can use 喜欢 (xǐhuan). It means "to like." This is a milder form of a crush. It often shows the initial stage of attraction. You say "我喜欢你" (Wǒ xǐhuan nǐ) to mean "I like you."
What is the difference between 暗恋 (ànliàn) and 迷恋 (míliàn)?
暗恋 (ànliàn) means a secret, unexpressed crush. 🤫 迷恋 (míliàn) means infatuation. It is a stronger, sometimes obsessive feeling. You might become too attached with 迷恋 (míliàn).
Why should I not use '压碎' (yāsuì) for a romantic crush?
You should not use 压碎 (yāsuì). This word means "to physically crush" or "to smash something." It has no romantic meaning. Using it for feelings sounds very strange.
Share this post
